Dlaczego by rozwiązanie kwestii tłumaczeń pisemnych w Państwa firmie nie eskalować po prostu na wyższy poziom lub raczej na większą głębokość?
Każdego roku system szkolny generuje nowych poliglotów. Na rozmowach kwalifikacyjnych robią dobre wrażenie, dobrze pracują w swoim zawodzie, jak jednak wiadomo raczej nie tłumaczą najlepiej. Państwa firma tylko na tym traci. W Państwa otoczeniu roi się od osób wielojęzycznych. Nieśmiałe próby tłumaczenia podejmowane przez te osoby często jednak, delikatnie mówiąc, nie wypadają najlepiej.
Państwa firma szuka wówczas wsparcia u podmiotów zewnętrznych. W zależności od przypadku sprawy mogą wtedy przybrać nawet jeszcze tragiczniejszy obrót. Wiele biur tłumaczeń zatrudnia bowiem tych samych poliglotów. Wszystkie kwalifikacje językowe na C2, ale …
Jest tak, ponieważ języków obcych raczej nie da się nauczyć w szkole. Przede wszystkim trzeba je najpierw poznać od strony praktycznej, następnie na przestrzeni wielu lat podświadomie przyswoić, a na koniec całkiem świadomie już opanować. I to w konkretnych parach językowych! Najlepiej w praktyce.
Dlaczego więc nie zaufać specjalistom, którzy się z tego utrzymują na co dzień?
Nie chcieliby Państwo mieć od tej pory absolutnej pewności, że wszystkie dokumenty, jakie tłumaczy się w Państwa firmie, są poprawne nie tylko pod względem gramatycznym i stylistycznym, ale również autentycznie brzmią i zostały sporządzone przez wyspecjalizowanego w Państwa branży native speakera?
I tu właśnie my, prawdziwi poligloci i entuzjaści językowi, jesteśmy do Państwa dyspozycji.
Znaleźliśmy drogę do perfekcyjnych tłumaczeń i chętnie Państwa przez nią przeprowadzimy.